menu
- Już wkrótce |
- Aktualności |
- Nowości |
- Zapowiedzi |
- Kontakt
YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book Object ( [isbn:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => 83-85131-38-8 [ean:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => [releaseDate:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => 1993 [originalTitle:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => Medyczny poradnik językowy angielsko-polski [subtitle:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => [bookInfo:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => 154, [1] s. [volume:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => pierwsze [linkToShop:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => [allegroLink:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => [releasePlace:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => Lublin [description:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] =>
Projekt okładki: Zofia Kopel-Szulc
Poradnik jest próbą przeniesienia dobrych wzorów brytyjskich publikacji leksykograficznych, np. słowniki Hornby'ego i Longmana, na grunt polski. Wadą bowiem wielu słowników angielsko-polskich jest podawanie wyizolowanych haseł (dotyczy to zwłaszcza słowników technicznych), bez kontekstów, w których można je używać. Prowadzi to do tego, iż Czytelnik czuje się bezradny i najczęściej używa ich w sposób błędny.
Poradnik umieszcza każde hasło w kontekście już to całego zdania, już to odpowiedniego przymiotnika lub przysłówka (jeśli hasłem głównym jest rzeczownik). Można go czytać jak podręcznik, od początku do końca, analizując podane przykłady, a następnie budując własne wypowiedzi. Zamieściliśmy w Poradniku wiele haseł z języka ogólnego, które często pojawiają się w kontekście medycznym, jak choćby: consider, due to, refer to. W ten sposób Poradnik spełnia swój cel praktyczny – czyli uczy nabywania umiejętności poprawnego używania nowopoznanych zwrotów i wyrażeń.
Można też, rzecz jasna, korzystać z Poradnika jak ze zwykłego słownika, wybierając wyrywczo hasła. Odnośniki ułatwiają poruszanie się w zbiorze leksykalnym.
[shortDescription:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] =>Poradnik i słownik medyczny angielsko-polski
[format:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => 125 x 195 mm [issn:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => [showBuy:YellowCms\Shop\Product\Type\Norbertinum\Entity\Book:private] => 0 [id:YellowCms\Product\Product:private] => 815 [name:YellowCms\Product\Product:private] => Medyczny poradnik językowy angielsko-polski [thumb:YellowCms\Product\Product:private] => Medyczny_poradnik_120.jpg [price:YellowCms\Product\Product:private] => [discountPrice:YellowCms\Product\Product:private] => [amount:YellowCms\Product\Product:private] => -1 [attribute:YellowCms\Product\Product:private] => Array ( [binding] => YellowCms\Shop\Product\Attributes\Binding\Entity\Binding Object ( [id:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Binding\Entity\Binding:private] => 3 [name:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Binding\Entity\Binding:private] => miękka klejona ) [discount] => [status] => YellowCms\Shop\Product\Attributes\Status\Entity\Status Object ( [id:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Status\Entity\Status:private] => 7 [name:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Status\Entity\Status:private] => Nakład wyczerpany [availabilityProduct:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Status\Entity\Status:private] => 0 [description:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Status\Entity\Status:private] => 0 ) [series] => [publisher] => YellowCms\Shop\Product\Attributes\Publisher\Entity\Publisher Object ( [id:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Publisher\Entity\Publisher:private] => 1 [name:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Publisher\Entity\Publisher:private] => Norbertinum [text:YellowCms\Shop\Product\Attributes\Publisher\Entity\Publisher:private] =>Projekt okładki: Zofia Kopel-Szulc
Poradnik jest próbą przeniesienia dobrych wzorów brytyjskich publikacji leksykograficznych, np. słowniki Hornby'ego i Longmana, na grunt polski. Wadą bowiem wielu słowników angielsko-polskich jest podawanie wyizolowanych haseł (dotyczy to zwłaszcza słowników technicznych), bez kontekstów, w których można je używać. Prowadzi to do tego, iż Czytelnik czuje się bezradny i najczęściej używa ich w sposób błędny.
Poradnik umieszcza każde hasło w kontekście już to całego zdania, już to odpowiedniego przymiotnika lub przysłówka (jeśli hasłem głównym jest rzeczownik). Można go czytać jak podręcznik, od początku do końca, analizując podane przykłady, a następnie budując własne wypowiedzi. Zamieściliśmy w Poradniku wiele haseł z języka ogólnego, które często pojawiają się w kontekście medycznym, jak choćby: consider, due to, refer to. W ten sposób Poradnik spełnia swój cel praktyczny – czyli uczy nabywania umiejętności poprawnego używania nowopoznanych zwrotów i wyrażeń.
Można też, rzecz jasna, korzystać z Poradnika jak ze zwykłego słownika, wybierając wyrywczo hasła. Odnośniki ułatwiają poruszanie się w zbiorze leksykalnym.
Felietony i eseje o jagiellońskim duchu miasta Lublina
Wspomnienia z posługi duszpasterskiej wśród deportowanych do Kazachstanu.
Zbiór opowiadań, których motywem przewodnim jest emigracja i związane z nią dylematy życiowe bohaterów.
Zbiór artykułów na temat życia i działalności Rosy Bailly