Wasyl Machno
Z języka ukraińskiego przełożył Bohdan Zadura
Biblioteka Siedemsetlecia
Wydanie I Lublin: Wschodnia Fundacja Kultury „Akcent”, 2015 Objętość 212 s. Format 140 x 220 mm Oprawa miękka klejona ISBN 978-83-925993-7-1
[ Proza ]
O książce
Perfekcyjne pod względem literackim opowiadania Wasyla Machny, wybitnego pisarza ukraińskiego mieszkającego w Nowym Jorku, odsłaniają skomplikowane relacje międzyludzkie związane z zawieszeniem bohaterów w przestrzeni międzykulturowej. Dotyczy to zarówno mieszkańców zachodniej Ukrainy (niegdyś wschodnich terenów Rzeczypospolitej), jak i środowisk emigracyjnych w dzisiejszej Ameryce. Spotykamy w tych opowiadaniach Ukraińców, Polaków, Żydów, Cyganów, ale problemy, przed którymi stają bohaterowie, mają charakter uniwersalny – osamotnienie, nieumiejętność ocalenia własnego systemu wartości wobec presji niestabilnego otoczenia społecznego i geopolitycznych powikłań najnowszej historii. Jednakowo głęboko przeżywają ten dramat intelektualista na obczyźnie, rosyjski oficer białogwardyjski, ukraińska studentka w Nowym Jorku, emigrant zarobkowy próbujący zalegalizować pobyt w USA przez fikcyjne małżeństwo, drobny żydowski kupiec i polski oficer w obliczu rozpoczynającej się drugiej wojny światowej czy prosta kobieta pragnąca ratować syna przed unicestwieniem przez wojnę domową.
O autorze
Wasyl Machno – ur. 1964 w Czortkowie. Ukraiński poeta, prozaik, eseista, tłumacz, od 2000 r. mieszkający w Nowym Jorku. Autor zbiorów poetyckich: Schizma (1993), Samotność Cezara (1994), Księga pagórków i godzin (1996), Lutowe elegie i inne wiersze (1998), Płetwa ryby (2002), 38 wierszy o Nowym Jorku i coś innego (2004), Cornelia Street Cafe: wiersze nowe i wybrane 1991−2006 (2007), Zimowe listy (2011), Chcę być jazzem i rock'n'rollem (2013), Rower. Wiersze i eseje 2011−2014 (2015), książek eseistycznych Park kultury i wypoczynku im. Gertrudy Stein (2006), Toczyła się torba (2011) oraz sztuk Coney Island (2006) i Bitch/Beach Generation (2007). Wydał wybory wierszy Zbigniewa Herberta i Janusza Szubera we własnych przekładach, na ukraiński tłumaczył też utwory Anny Frajlich, Czesława Miłosza, Józefa Łobodowskiego, Mariana Grześczaka, Andrzeja Sosnowskiego, Bohdana Zadury. Jego wiersze i eseje przełożono na 25 języków. W Polsce ukazały się wybory: Wędrowcy (2003) i Nitka (2010) oraz tom 34 wiersze o Nowym Jorku i nie tylko (2005), a także książka Dubno, koło Leżajska (2012), zawierająca wiersze i eseje. Laureat m.in. międzynarodowej nagrody literackiej „Powelje Morave” (2013).
Spis treści
Dom w Baiting Hollow Brooklyn, 42 ulica Kapelusz, daktyle, śliwki Na dworcu autobusowym Kiedy na szyję zakładają wianek z suchych aksamitek Onufry i Tytena Polski rower, ruska rama Listy i powietrze Kury nie latają Solo drozda
|