A Bilingual Edition
Translated from the Polish by Barbara Kaskosz and Nancy Abeshaus
Elżbieta Cichla-Czarniawska is a Polish poet, novelist, essayist, and literary historian. She was born in Łódź, Poland, in 1935. She grew up in Częstochowa. In 1957 she earned her master's degree in Polish Philology from the Catholic University of Lublin. She received her doctorate, Doctor of Humanities, from the University of Łódź in 1977. Her thesis was devoted to the works and life of Polish avant-garde writer, Jalu Kurek.
Elżbieta Cichla-Czarniawska is a prolific writer and her body of work spans many genres. She is the author of eight novels, a collection of short stories, and a memoir. She has published twenty books of poetry; another volume is in preparation. Her publications in literary criticism include two editions of her book on Jalu Kurek, a book on Władysław Sebyła, and a book about Zdzisław T. Łączkowski. She selected poems and wrote introductions to two collections of poetry, one by Kazimierz Wierzynski and another by Julian Tuwim. She regularly publishes reviews and essays in national and regional literary periodicals.
Although her literary accomplishments are diverse, Elżbieta Cichla-Czarniawska is first and foremost a poet. Her poems first appeared in 1955 in a Polish weekly, "Tygodnik Powszechny". In 1966 she published her first book of poetry, Określając światłocień. She has been publishing regularly since then.
Her voice is unique and powerful. Her evocative poems touch upon every aspect of the human experience. Some poems are philosophical and universal, exploring our place in this world. Some are deeply emotional, speaking of loneliness, love, aging, and death.
Her poetry has been translated into Bulgarian and Lithuanian. For her work she has received several awards, among them the Józef Czechowicz Award and the Bolesław Prus Award.
From 1976 to 1999 she was a member of the Union of Polish Writers (Związek Literatów Polskich). Since 2006 she has belonged to the Polish Writer's Association (Stowarzyszenie Pisarzy Polskich). She lives and works in Lublin.
Barbara Kaskosz was born and educated in Poland. In 1977 she received her Ph.D. in Mathematics from the Institute of Mathematics of the Polish Academy of Sciences in Warsaw. She emigrated to the United States more than 30 years ago and took a position at the University of Rhode Island. She has worked there ever since. In 1994 she was promoted to Professor of Mathematics. Her lifelong interest and second love after mathematics has always been literature, especially poetry.
Nancy Abeshaus is a freelance writer, editor, creative copywriter, and creative nonfiction writer. Born and educated in the United States, she holds a Bachelor’s degree in English and a Master’s degree in English Education from the University of Rhode Island. For 20 years she worked as a public relations professional and a copywriter for numerous corporations throughout New England. For the past three years she has been a contributing writer for a regional newspaper. Currently, she is preparing a collection of her own creative nonfiction and poetic prose pieces for publication.
od – do
from – to
pęknięty świat którego połowa uleciała w niemą przestrzeń (próba opisu)
the tractured world whose half flew away into silent space (an attempt at description)
z rzeczy trudnych
of difficult things
valley of the dream
a snowy owl
niewidzialna ręka sprawiedliwości
the invisible hand of justice
a banal subject
ekspresja drobnych faktów
expressiveness of minor facts
what will the moment be like
nie na temat
beside the point
kobiety przy oknie
two women at a window
an old mother
* * * (zwięzła opowieść ognia...)
* * * (a concise composition...)
homo ogląda o północy swój pejzaż wewnętrzny
a homo sapiens examines inner landscape at midnight
writing down self
from the stage
wydarzenie w bibliotece
an event in the library
z teorii literatury III
from literary theory III
until the end
a paper rose
* * * (płomień który nie chce zagasnąć...)
* * * (the flame that refusses to die...)
cztery erotyki senilne
four erotic poems of senescence
w innym języku
in a different language
* * * (moja sowa śnieżna...)
* * * (my snowy owl...)